MECABLITZ 45 CL-4Bedienungsanleitung Mode d’emploiGebruiksaanwijzing Operating instructionManuale istruzioni Manual de instrucciones703 47 0149-A3 45
Der Winder-Betrieb ist nur mit NC-Akku oder dem Power Pack mög-lich.8. Aufhellblitzen bei TageslichtDer mecablitz kann auch zum Aufhellblitzen bei Tag
Bleibt die Belichtungskontrollanzeige o.k. nach dem Probeblitz dunkel, müs-sen Sie die nächstkleinere Blendenzahl einstellen oder die Entfernung zurRe
• bei 1/2 Lichtleistung ca. 1/1000 Sekunde.• bei 1/4 Lichtleistung ca. 1/2500 Sekunde.• bei Winderbetrieb ca. 1/10000 SekundeFotosensor-Meßwinkel: ca.
• Kamera-Drahtauslöser 45-26 (Bestellnr.: 0004526)ermöglicht das Auslösen der Kamera mit der das Blitzgerät haltendenHand. Dadurch ist die andere Hand
Batterie-EntsorgungBatterien/Akkus gehören nicht in den Hausmüll! Bitte bedienen Sie sich bei der Rückgabe verbrauchter Batterien/Akkus einesvorhanden
15j1. Die Garantiebestimmungen gelten ausschließlich für Käufe in derBundesrepublik Deutschland ab 01.01.2002.2. Im Ausland gelten die Gewährleistungs
16lSommaireAvant-propos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Informations générales . . . . . . . . . . . .
17lInformations généralesLe mecablitz 45 CL-4 est disponible en deux versions :• mecablitz 45 CL-4-NC(avec accu NiCd et chargeur)Par l'achat d&ap
18ll’intérêt pour les vitesses d’obturation lentes et pour les sujets en mouve-ment porteurs d’une source lumineuse.• Commande de l’illuminateur AFDès
19l1. Consignes de sécurité• Le flash est conçu et agréé pour l’emploi exclusif en photographie.• Ne déclenchez en aucun un éclair à proximité de gaz
2InhaltsverzeichnisVorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Wissenswertes . . . . . . . . . . .
20l2.2 AlimentationLe flash peut au choix fonctionner sur :• piles alcalines au manganèse, calibre IEC LR 6 (Mignon) (seulement possi-ble avec tiroir
21lL’avantage du mode TTL réside dans le fait que tous les facteurs exerçant uneinfluence sur la lumination sont automatiquement pris en compte, tels
22lLes zooms demandent une attention particulière ! Suivant leur con-struction, ils peuvent occasionner une perte de lumière pouvant attein-dre une va
23lPour éviter la formation d’ombres en flash indirect, par exemple sous le nezou dans les orbites des yeux, il est conseillé d’activer le réflecteur
24lVitesse de synchro-flash de l’appareil p.ex. 1/100e (voir le mode d’emploide l’appareil)Les valeurs d’ouverture et de vitesse ainsi déterminées peu
25l11. Corrections d’expositionL’automatisme d’exposition est calibré pour une réflectance de 25% (réflec-tance moyenne des sujets pris au flash). Les
26l140*...3600 avec piles alc. au mang. de grande capacité(* à pleine puissance lumineuse)Temps de recyclage:7 s (en mode M)...0,3 s avec accu NiCd13
27lrenvoie une lumière diffuse pour atténuer les ombres portées.• Ensemble chargeur B 45 (réf. : 0012045)Accu NiCd et chargeur pour convertir le modèl
28xInhoudsopgaveVoorwoord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . .
29xWetenswaardighedenDe mecablitz 45 CL-4 wordt in twee varianten geleverd:• als mecablitz 45 CL-4- NC( met NiCd-accu en oplaadapparaat )De NC uitvoer
WissenswertesDer mecablitz 45 CL-4 wird in zwei Varianten geliefert:• als mecablitz 45 CL-4-NC(mit Nicad-Akku und Ladegerät)Die NC-Version kann durch
30xflits geactiveerd. De autofocus-schijnwerper straalt dan een streepmotiefuit, dat op het onderwerp wordt geprojecteerd. Op dit streeppatroon kande
31x1. Veiligheidsaanwijzingen• De flitser is alleen bedoeld en toegelaten voor gebruik op fotografischgebied. • De flitser mag nooit worden ontstoken
32x2.2 VoedingDe flitser kan naar keuze worden gevoed uit:• Alkalimangaan batterijen, formaat IEC LR 6 ( penlight ) (alleen met batterij-houder mogeli
33xgevoerd. Deze sensor meet het door het objectief heen op de film vallendelicht. Bij het bereiken van de vereiste hoeveelheid licht, zendt de elektr
34x• Flitsparaatheid afwachten - groene LED licht op. Het onderwerp moet zich op ongeveer het derde deel van hetafstandsbereik bevinden. Daarmee hee
35xHet door het reflectievlak verstrooide licht geeft een zachte verlichting van hetonderwerp.Het reflectievlak moet kleurneutraal, bijv. wit zijn en
36x8.1 Invulflitsen met automatiekBepaal met de camera of een belichtingsmeter de vereiste combinatie vandiafragma en belichtingstijd voor een normale
37x10. Verlichtingshoek en groothoekvoorzetstukMet het groothoekvoorzetstuk wordt de horizontale verlichtingshoek van 62 °naar 65 ° en de verticale ve
38xMeethoek fotosensor: ong. 25°Kleurtemperatuur: ong. 5600 KFilmgevoeligheid: ISO 25 tot ISO 1000Synchronisatie: Laagspannings-thyristorontstekingAan
39xGeen batterij nodig.• Mecalux-houder 60-26 ( Bestelnr. : 0006026 )voor het bevestigen van de Mecalux 11.• Mecamat 45-46 ( Bestelnr. : 0004546 )ext
• Autofokus-MeßblitzSobald die Umlichtverhältnisse für eine automatische Fokussierung nichtmehr ausreichen, wird von der Kameraelektronik der Autofoku
40kContentsForeword . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Points worth knowing . . . . . . . . . . . . .
41kPoint worth knowingThe mecablitz 45 CL-4 is available in two versions:• mecablitz 45 CL-4-NC(with NiCad battery and battery charger)The NC version
42ksystem as soon as the ambient light level is no longer sufficient for automa-tic focusing. The autofocus ermitter emits a striped pattern. If an SC
43k1. Safety instructions• The flash unit is exclusively intended and approved for photographic use!• Never fire a flash in the vicinity of flammable
44kincluded with the flashgun if NiCad is featured).• Power Pack P 50 (optional accessory)2.3 Battery replacementPress the two locking keys of the bat
45kAdjusting procedure for TTL flash mode:• Adjust the camera according to the manufacturer’s operating instructions.• Turn the adjusting knob for fil
46k5. Manual Flash ModeIn this mode the flashgun will emit its full power, provided that partial lightoutput (M1/2 - M1/4) has not been adjusted. The
47kThe use of the secondary reflector is only expedient with bouncedflash.Switch turns the secondary reflector on and off.When the secondary reflec
48kthe given camera).The two established values for aperture and shutter speed can be set on thecamera because the camera’s shutter speed is slower th
49k11. Exposure CorrectionsThe automatic exposure systems are based on a subject reflection factor of25%, this being the average reflection factor for
1. Sicherheitshinweise• Das Blitzgerät ist ausschließlich zur Verwendung im fotografischenBereich vorgesehen und zugelassen!• In Umgebung von entflamm
50kRecycling time:7 sec. (in M mode)...0.3 with NiCad battery13 sec. (in M mode)...0.3 sec. with alkaline-manganese batteries11 sec. (in M mode)...0.3
51k• Electric shutter release 45-25 (Order No: 0004525)As 45-26, except with switch for electric actuation.• Ever-ready case 45-34 (Order No: 0004534)
52öIndicePremessa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52Informazioni tecniche importanti . . . . . . .
53öInformazioni tecniche importantiIl mecablitz 45 CL-4 viene presentato in due versioni:• mecablitz 45 CL-4-NC (con accumulatori al NiCd e dispositiv
54ö- appena prima che la seconda tendina concluda la sua corsa.L’impostazione avviene sull’adattatore SCA. La sincronizzazione sullaseconda tendina si
55öpupille dei soggetti da riprendere di chiudersi sempre di più, riducendoquindi l’effetto «occhi rossi». Questa funzione se prevista sulla fotocamer
56ö• Collegate il cavo di sincronizzazione o il cavo SCA al flash e alla fotocam-era o all’adattatore.2.2 AlimentazioneIl lampeggiatore può essere ali
57öLa misurazione dell’esposizione nel modo TTL viene effettuata da un sensoreincorporato nella fotocamera. Questo sensore rileva l’intensità della lu
58ö• Impostate la medesima apertura di diaframma sul flash e sulla fotocamera.Desiderando un campo di profondità minimo (preferibile per i ritratti) v
59överso destra, con fermi alle posizioni 90° e 180°.Quando la parabola viene orientata per il lampo riflesso, è essenzialeverificare che sia inclinat
2.2 StromversorgungDas Blitzgerät kann wahlweise betrieben werden mit:• Alkali-Mangan-Batterien der Größe IEC LR 6 (Mignon) (nur mitBatteriekorb mögli
60öLa modalità Winder è possibile soltanto con accumulatori NiCd oPower Pack.8. Flash di schiarita in luce diurnaIl mecablitz può essere impiegato anc
61ötazione a occhio. Nel modo flash TTL il lampo di prova non è possibile. Illampo di prova viene emesso premendo il pulsante di scatto.Se dopo il lam
62ö13. Dati tecniciNumeri guida a ISO 100/21°:per distanze in metri: 45 per distanze in piedi: 1486 diaframmi in Auto a ISO 100/21°:2,8 - 4 - 5,6 - 8-
63öanche il cavo di collegamento SCA 3000 C.• Adattatore per staffa 45-35 (art. n.: 0004535)per compensare la parallasse tra riflettore e fotocamera c
64cContenidoPreámbulo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64Debe saber que . . . . . . . . . . . . . . .
65cDebe saber que...El mecablitz 45 CL-4 se suministra en dos versiones:• como mecablitz 45 CL-4 NC (con batería NC y cargador). La versión NCse puede
66cmático, la electrónica de la cámara activa el destello de medición para elautofoco. Este emite un dibujo de franjas que se proyecta sobre el objeto
67c1. Indicaciónes de seguridad• El flash solo se debe usar para fotografiar.• No dispare el flash cerca de gases o líquidos inflamables (gasolina, et
68c2.3 Cambio de pilas o baterías NCPresionar sobre las teclas de bloqueo del portapilas y extraerlo del flash(grabado 4a). Para introducirlo en la ca
69c• Girar la rueda de ajuste para la sensibilidad . La marca blanca debesituarse enfrente de la marca ISO, para poder apreciar las distancias.Debe a
3. Der TTL-Blitzbetrieb(nur mit SCA-Adapter möglich)Im TTL-Blitzbetrieb erreichen Sie auf einfache Art sehr guteBlitzlichtaufnahmen.In dieser Betriebs
70c• la distancia al objeto.• el diafragma deseado.• la sensibilidad ISO.Proceso de ajuste para el funcionamiento manual:Ejemplo de ajuste:Distancia d
71cNúmero-guíaDiafragma en la cámara = ————————————————2 x distancia reflector-objetopara obtener el valor de diafragma, que deberá modificarse en +
72c8.3 Destellos de aclaración en funcionamiento TTLEn algunos tipos de cámara se realiza automáticamente un control de destel-los de aclaración en lo
73c12. Cuidado y mantenimientoQuite suciedad o polvo con un pañuelo suave, seco o tratado con silicona.No utilice detergentes que pudieran deteriorar
74c14. Accesorios opcionalesNo se garantizan mal funciones y averías en el mecablitz, causadaspor utilizar accesorios de otros fabricantes.• Juego de
75c• Pie standard 301 (Código: 0093014)junto con el SCA 300 A para conexión a la zapata de cámaras con con-tacto central.• Cables sincro de conexión
76jlxköcISOLeitzahl, No-guide, RichtgetalGuide number, Numero guida, N°-Guia[m]23252832364045505764718090101113127142[ft]74839310511813214816618620923
77jlxköc1,422,845,68111622323...162...112...111,5...81,5...81...61...60,7...40,7...40,5...30,5...30,4...2------4...233...163...
78Bild 1Fig. 1Afb. 1Grab. 1Bild 2Fig. 2Afb. 2Grab. 2703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 78
79Reflektor / Réflecteur / Reflector / RiflettoreSensor / SensoreSchienenhalter / Support de barrette / Beugelhouder, Bracket holder / Supporto sta
Der Einstellstrich verbindet dabei die eingestellte Blendenzahl mit der zuge-hörigen max. Grenzentfernung auf der Entfernungsskala. Der min.Beleuchtun
80Bild 4a: Batterie-bzw. Akku auswechseln Bild 4b: Batteriekorb öffnen(nur bei BAT-Ausstattung sonst Sonderzubehör)Fig. 4a : Remplacement des piles ou
81Bild 5a: Spannungswähler Bild 5b: Akku ladenFig. 5a : Sélecteur de tension Fig. 5b : Charge de l’accuAfb. 5a: Spanningskiezer Afb. 5b: Accu opladenF
82Ihr Metz Produkt wurde entworfen und hergestellt mit qualitativhochwertigen Materialien und Komponenten, die recycelt undwiederverwendet werden könn
83jlxköcAtención:El símbolo CE significa una valoraci-ón dae exposición correcta con laprueba EMV (prueba de toleranciaelectromagnética).No tocar los
703 47 0149.A3j l x k ö cMetz - Werke GmbH & Co KG • Postfach 1267 • D-90506 Zirndorf • [email protected] • www.metz.deConsumer electronics Pho
• 15°, 30°, 45°, 60°, 75° und 90° (Reflektor bis zur gewünschtenRaststellung schwenken)Der Reflektor ist horizontal um 180° nach links bzw. rechts dre
Comments to this Manuals